التعليم كما تحلم به
جاري تحميل الخريطة...
جامعة إب: الدكتور الشرماني رئيسا و مشرفا على رسالة ماجستير لباحثة من غ ز ة في إطار اهتمام جامعة إب المتواصل بالتعاون البحثي والأكاديمي مع الجامعات المحلية والإقليمية والدولية، ومساهمة من أكاديميي الجامعة واليمن في دعم إخواننا في غ ز ة العزة، تمت في هذا اليوم مناقشة رسالة الماجستير في الترجمة والموسومة بـ: Examining Strategies Used in Translating Arabic Culture-based Metaphorical Expressions into English: Selected Texts from Husni & Newman’s (2008) Book دراسة الاستراتيجيات المستخدمة في ترجمة الاستعارات الثقافية العربية إلى الإنجليزية: نصوص مختارة من كتاب حسني ونيومان (2008) والمقدمة من الباحثة/ آمال جمال إبراهيم أبو هلال، في قسم اللسانيات والترجمة، كلية الآداب، الجامعة الإسلامية ب غ ز ة، تحت إشراف الأستاذ الدكتور محمد قاسم الشرماني - جامعة إب . وقد تكونت لجنة المناقشة والحكم من : أ.د. محمد قاسم الشرماني رئيسا ومشرفا – جامعة إب د/ محمود شريتح عضوا ومناقشا خارجيا – جامعة الخليل د/ محمد الحاج مناقشا داخليا وقد هدفت الرسالة إلى دراسة الاستراتيجيات المستخدمة في ترجمة الاستعارات الثقافية العربية إلى اللغة الإنجليزية، بالاعتماد على نصوص أدبية مختارة من الأدب العربي الحديث، وتحليلها في ضوء نموذج نيومارك لترجمة الاستعارة.. تميزت الدراسة بمعالجة علمية دقيقة لقضايا الترجمة الثقافية والأدبية، حيث جمعت بين التحليلين النوعي والكمي، معززة ذلك بأساليب علمية تحليليها متعددة أبرزها منهاج فيركلوف micro and macro، في تحليل هذا النوع من الدراسات، كما كشفت عن مرونة المترجمين في توظيف استراتيجيات متعددة للحفاظ على المعنى والدلالة والأثر الجمالي للاستعارات الثقافية عند نقلها إلى اللغة الإنجليزية. وتوصلت الدراسة إلى عدة نتائج أهمها ما يتعلق بطبيعة الاستعارات الثقافية العربية، والتحديات اللغوية والثقافية المرتبطة بترجمتها، إضافة إلى إبراز العلاقة بين اللغة والثقافة في الترجمة الأدبية. وقد حضر المناقشة الدكتور محمود التربين رئيس القسم، والدكتور أبو حمزة نصار، وأعضاء هيئة التدريس في القسم وسكرتير القسم، وجمع من أقارب الباحثة وزملائها. وقد أشار الدكتور الشرماني الى أن هذا الحراك العلمي والثقافي ثمرة من ثمار الجهود الكبيرة والدؤوبة لرئيس الجامعة الأستاذ الدكتور نصر الحجيلي وحرصه الدائم على دعم أبناء الشعب الفلsطيني، وترجمة لحرص القيادة العليا المجاهدة على دعم أبناء فلsطين، عموما، وغزة خصوصا، بشتى السبل الممكنة.